道德经网 > 道德经文献 >

老子《道德经》的 德字英译的译者主体性

下载PDF附件老子《道德经》的 德字英译的译者主体性

摘要: “ 德” 作为《道德经》主旨之一 , 其重要性已经引起业界关注, 对其英译研究仅集中于“ 德” 字英译的得失、字词甄选上 , 对" 德” 字英译之源缺乏系统的理论研究。首先从林语 堂和河瑟? 韦利译本对“ 德” 字内涵的差异性进行梳理, 并进一步从译者的主体性角度—译者的思想信仰、所处的历史背景、翻译目的、翻译策略等方面分析出现差异性的原因。《道德经》被誉为“ 万经之王” , 它融合了中国古典朴素的唯物主义哲学思想、无为谦下的处事之道, 异于儒家的政治学说,以及“ 由于意义空白与意义未定性构成的开.....


Copyright © 道德经网 http://daodj.cn/